【涂纪亮】哲学翻译与哲学研究
【涂纪亮】哲学翻译与哲学研究
1874年,日本启蒙家西周,在《百一新论》中首先用汉文“哲学”来翻译philosophy一词,1896年前后康有为等将日本的译称介绍到中国,后渐渐通行。在东方,哲学一词通常用来说明一个人对生活的某种看法(例如某人的“人生哲学”)和基本原则(例如价值观、思想、行为)。
哲学翻译工作的几点体会:1.要确定学习目的和学习内容,选择适合于自己的学习方法。2.学习任何一门外语,绝对不是一件容易的事情,需要付出大量的时间和精力,一般说来,需要达到“四会”,即口语、笔译、中译外、外译中。需要长期努力。有时要满足工作的需求,还需要学习多门外语。根据个人的工作需要,大大压缩学习内容,不求面面精通,只求抓住重点,尽快掌握适合于自己工作需要的翻译能力。我学习外语的目的就是主要掌握作为工具使用的一门或几门外语,使自己具有阅读和翻译自己需要的外文资料,为科研工作创造必要条件。我不想成为精通一门或者数门外语的专家,只希望尽可能熟练地掌握一门或数门可以作为工具使用的外语,因此我大大压缩外语的学习内容,放弃口译..
常见问题FAQ
- 源码等资源都是完整的可运营的吗?
- 千图巨创园资源分享目的是学习研究使用,资源由会员分享及编辑人员整理后发布,请勿商用!
再次申明一下,站点所有数据仅供会员学习、参考、研究使用,不得商用!如果你对资源感觉比较满意,建议您购买正版程序或者最新的教程,以便获取更好的技术支持。
- 你们提供技术支持吗?
- 千图巨创目前资源众多,如果您有项目外包二开需求,请联系客服。我们不对特定资源提供技术支持。如有技术需求请加QQ群与网友互动交流
- 想购买你们的终身会员,如果你们后期关站了怎么办?
- 感谢您的关注,目前vip.qiantukt.cn域名注册已经超过10年并且我们有自己的项目技术团队,千图巨创站点只是方便项目技术查阅资料使用,对外没有盈利需求。目前至可预见的未来一段时间,我们没有关站的可能。如果出现政策或者其他原因导致vip.qiantukt.cn无法正常运行,我们承诺,凡事在有效期内的终身会员及年会员都会收到一份完整的站点数据!